Please enter a search term.

Please note:You can only obtain complete information if you indicate the place of residence, the place of business or the building project, depending on the procedure.

Notification of the provision of temporary services from other EU/EEA countries for inclusion in the list of sworn interpreters Registration of interpreters and translators


For speech transmission for judicial, official and notarial purposes, interpreters are generally sworn in and translators are authorized for the territory of the state of Lower Saxony. The work of interpreters includes oral and written transmission, while that of translators includes only the written transmission of a language.

A register of sworn interpreters and authorised translators is kept. The directory can be viewed by courts and authorities as well as by notaries' offices in Lower Saxony. The directory is also published on the Internet with the information released for publication at the address www.justiz-dolmetscher.de for nationwide research. Under certain conditions, the activity can also be carried out temporarily and occasionally by persons from other countries of establishment in Lower Saxony and an entry in the register of interpreters and translators can be made.

Persons who have their place of residence and business

  • in another Member State of the European Union,
  • in a State party to the Agreement on the European Economic Area, or
  • in a state in which the Member States of the European Union are obliged by treaty law to treat its nationals equally with regard to the recognition of professional qualifications (State of establishment),

and are legally established there as a sworn interpreter or as an authorised translator or a comparable activity and wish to carry out the activity in Lower Saxony temporarily and occasionally (temporary services), can be entered in the register of generally sworn interpreters and authorised translators for a period of one year if they meet certain requirements. In this case, they may carry out this activity for the duration of the registration in Lower Saxony with the same rights and obligations that apply to sworn interpreters and authorized translators in Lower Saxony.

Whether activities are carried out on a temporary or occasional basis must be assessed on a case-by-case basis, in particular on the basis of the duration, frequency, regularity and continuity of the activity.

If neither the activity nor the training for that activity is regulated in the State of establishment, this shall apply only if the activity has been pursued in the State of establishment for at least one year during the previous ten years.

Inclusion in the directory requires that the Hanover Regional Court is notified of the commencement of a temporary activity as an interpreter and/or translator in Lower Saxony. You can make this display here.

The prerequisites are that

  • you are legally obliged in the State of establishment to transmit oral and/or written language for judicial, administrative and notarial purposes or to carry out a comparable activity and can prove this by means of a certificate and the activity is not prohibited, even temporarily, at the time of submission of the certificate, or
  • you can prove your professional aptitude by means of suitable professional qualifications and you have carried out the activity in the State of establishment for at least one year during the previous ten years, if the activity in the State of establishment is not regulated, i.e. no admission procedure is required.

The entry in the register will be extended by one year at a time if you notify in good time before the end of one year that you wish to continue to provide temporary services as an interpreter or translator in Lower Saxony. You can view the extension here. There you can also communicate the termination of the temporary activity or the change of personal data.

For Lower Saxony, the entries in the directory are published on the Internet by the Hanover Regional Court and placed in automated retrieval procedures.

Further information on the provision of temporary services as a language mediator can be found on the homepage of the Hanover Regional Court.

Process flow

As soon as the notification and the required documents have been submitted in full, the President of the Regional Court of Hanover will temporarily register the applicant in the joint list of generally sworn interpreters and authorised translators for a period of one year.

The temporary registration is valid for a period of one year.

If you intend to provide temporary services in Lower Saxony for a period of more than one year, the required notification must be repeated in good time before the expiry of the one-year period. The extension is for one year at a time.

Who should I contact?

The responsibility lies with the Landgreicht Hannover.

Requirements

Temporary services must be notified before the first provision in Lower Saxony. The notification is made to the Hanover Regional Court.

The procedure can also be carried out via the points of single contact appointed in the state of Lower Saxony.

The notification does not exempt from any restrictions under immigration law to which the reporting person may be subject when exercising a professional activity in Germany. Such a review is not part of the notification procedure.

The conditions for inclusion in the list are that:

  • you are legally obliged in the State of establishment to transmit oral and/or written language for judicial, administrative and notarial purposes or to carry out a comparable activity and can prove this by means of a certificate and the activity is not prohibited, even temporarily, at the time of submission of the certificate, or
  • you can prove your professional aptitude by means of suitable professional qualifications and you have carried out the activity in the State of establishment for at least one year during the previous ten years, if the activity in the State of establishment is not regulated, i.e. no admission procedure is required.

Proof of professional qualifications must be provided

  • language skills with which the complainant can easily understand practically everything he/she hears or reads, express himself spontaneously, very fluently and accurately, and make finer nuances of meaning clear even in more complex situations, both in German and in the foreign language at language level C 2,
  • language mediation skills as an interpreter as well as
  • Knowledge of German legal language (legal terminology). They must be able to correctly understand and translate legal terms from the various areas of judicial proceedings, in particular in the fields of civil, criminal and administrative law.

Translators are also obliged to deposit a sample signature.

Which documents are required?

The notification must be accompanied by the following documents:

  • If it is a regulated activity in the country of establishment (authorisation procedure):
    a certificate stating that the person making the declaration is lawfully entitled to oral and/or written language transmission in the State of establishment for judicial, administrative and notarial purposes or for similar activities and that the exercise of this activity is not prohibited, even temporarily, at the time of submission of the certificate,
  • In the case of a non-regulated activity in the State of establishment:
  • Certificate of successful completion of studies as an interpreter or translator at a university or certificate of passing a state or state-recognised interpreter or translator examination, or
  • Certificates of successful attendance at a state-approved language school (for German and foreign languages) or
  • Certificate of examination from the Chamber of Industry and Commerce for an interpreter or translator examination
  • at a university in a Member State of the European Union or an interpreter's or translator's examination passed in a Member State of the European Union, provided that they are recognised as equivalent in each case, or
  • Certificate of acquisition of the general university entrance qualification
  • Proof of linguistic knowledge and skills
  • Proof of knowledge of German legal language (legal terminology)
  • Proof that the complainant has lawfully carried out the activity there for at least one year during the previous ten years,
  • proof of the professional title under which the activity is carried out in the State of establishment.

All documents must be attached in the original or as copies or digital images certified by an authority or notary. If there are doubts as to the authenticity of electronically attached evidence, these can be requested in the original or certified photocopy.

If documents are written in a language other than German, translations must be enclosed whose correctness and completeness have been certified by a translator authorised in Germany (not the applicant himself).

Foreign documents that do not originate from a member state of the European Union must be provided with an apostille or legalisation to prove their authenticity. Further information can be found on the website of the Federal Foreign Office.

What are the fees?

Fee: free of charge

What deadlines do I have to pay attention to?

none

Processing duration

Processing Time: 3 - 4 Weeks

Applications / forms

The notification can be made both electronically and in writing. The notification must be in writing, i.e. it must be signed or authenticated by an electronic identification document.

The link to the online application can be found on this page. The prerequisite for using the online application is the use of a service account. You can also register a service account via the online application. To apply electronically, you must identify yourself with an electronic identity card or residence permit. You can find this option in the Online ID function section of logging in to the service account. With a foreign electronic identity card, you can use the Federal Service Account for registration and identification.

If you do not have an electronic identity card, the application must also be printed out and signed and sent by post after electronic transmission.

Proof of professional aptitude must currently still be submitted in the original. The evidence must therefore be sent by post to the Regional Court of Hanover after the online application has been submitted.

Technically approved by

Lower Saxony Ministry of Justice

Author

The text was automatically translated based on the German content.

Source: Serviceportal Niedersachsen (Portalverbund des Bundes und der Länder)